Lê Đình Thông
Tết Bính Thân
ĐỌC SÁCH NÓI VỀ NĂM CON KHỈ
C |
ách nay khá lâu, sư huynh Bonaventure Trần
Công Lao cho tôi cuốn sách với lời đề tặng tình nghĩa mặn mà: ‘‘Kính tặng
Gs Lê Đình Thông với tâm tình quí mến’’. Tấm lòng của tác giả chỉ có thể đền
đáp bằng thơ văn. Tôi chờ đến Tết năm nay mới có dịp đền trả.
Tập sách 640 trang có tựa
đề : 12 Con vật Biểu Tượng. Tập 2 xuất bản năm 2014 gồm Ngựa, Dê, Khỉ, Gà,
Chó, Heo. Trong sáu con giáp, tác giả viết về con khỉ 109 trang :
- Chương I : Họ hàng
nhà khỉ
- Chương II : Khỉ
trong văn học Việt Nam
- Chương III : Khỉ
trong nghệ thuật và văn học
- Chương IV : Hình ảnh
khỉ trong tôn giáo.
Chỉ riêng chương I chiếm
tới 74 trang, vì họ hàng nhà khỉ đông đúc. Khỉ là động vật linh trưởng
(primate), sống trên cây (arboricole), tên la tinh là simius, Tầu gọi là hầu (猴), Ta gọi là con khỉ.
Tác giả chia khỉ làm hai
nhóm :
- Khỉ Tân Thế giới (trang
262-280) (les singes du Nouveau Monde), có nghĩa là ở Châu Mỹ. Vậy mà khỉ lại
mũi tẹt (platyrhiniens), lùn tịt (callithrix pygmaae), có râu mép (tamarins à
moustaches) và sói đầu (ouakaris chauves).
- Khỉ Cựu Thế giới (les
singes de l’Ancien Monde) mũi lõ. Đấy là tôi dịch thoát mà thôi. Sư huynh Trần
Công Lao viết là loại khỉ mũi (nasélis larvatus) : ‘‘chiếc mũi quá lớn
và quá nhô ra, giống như chiếc mặt nạ trong ngày hội’’ (tr. 287).
Cựu Thế giới còn có giống
khỉ lớn (grand singe) như vượn, đười ươi (pongidés), khỉ đột (gorille). Tuy tác
giả không diễn nghĩa, nhưng tôi thiết nghĩ khỉ Cựu Thế giới đã phát sinh giống
khỉ Bắc Bộ Phủ, bắt chước Karl Marx, đề cao lao động trong việc biến đổi từ khỉ
ra người (le rôle de travail dans la transformation du singe en homme), tự coi
mình là con cháu Tôn Ngộ Không (l’homme descend du singe).
Chương II, sư huynh Trần
Công Lao chuyển qua viết về ‘‘Khỉ trong văn học Việt Nam’’. Truyện cổ tích của
dân tộc Dán Dìu sống ở Quảng Ninh, Bắc Giang, Phú Thọ, Thái Nguyên, Tuyên
Quang : Bảng làng nọ có cô thôn nữ nghèo rớt mồng tơi, bị xóm làng khinh rẻ.
Cô buồn tủi, ngồi khóc bên bờ giếng. Tiên Ông, râu tóc bạc phơ, hiện ra hỏi han
sự tình. Nghe cô gái kể tình cảnh của mình, Tiên Ông bèn bảo cô gái lấy tầu lá
chuối xé thành sợi, quấn quanh người, rồi lội qua ao làng. Cô gái làm theo, liền
xúng xính trong bộ xiêm y lộng lẫy, sắc đẹp không ai sánh bằng. Về bản làng,
người ta xúm lại hỏi han, cô gái bèn thuật lại đầu đuôi câu chuyện. Mấy cô gái
đa sự ra bờ giếng, giả bộ khóc lóc thảm thương. Tiên Ông hiện ra, cũng bày cách
mặc áo chuối, lội qua ao. Các cô gái làm theo, biến thành bầy khỉ đột. Tuy thầy
Trần Công Lao không nói gì thêm, nhưng tôi đoán mấy cô gái này là thủy tổ của
khỉ đột Cựu Thế giới.
Sư huynh còn kể câu chuyện
xảy ra ở Phúc Kiến, bên Tầu. Có người thợ săn, bắn chết con vượn mẹ, vượn con sợ
hãi trốn chạy. Thợ săn muốn bắt vượn con liền đánh xác mẹ. Vượn con thấy vậy,
chạy lại bên mẹ, bị thợ săn bắt sống. Từ khi bị bắt, lúc nào vượn con cũng khóc
lóc thảm thương bên xác mẹ, đến khi kiệt sức chết theo. Tác giả chép lại lời
bàn trong sách Cổ Học Tinh Hoa : ‘‘Vượn mẹ đến chết vẫn còn thương con.’’
Thực ra, cả hai mẹ con nhà vượn, sống chết có nhau.
Tác giả còn nói đến khỉ
trong tục ngữ ca dao. Nào là khỉ cùi, khỉ khô, khỉ mốc, khỉ gió (tr. 326). Tục
ngữ ta có câu : khỉ ngồi bàn độc,
rung cây nhát khỉ, khỉ ho cò gáy, giết gà dọa khỉ, làm trò khỉ. Ngoài ra là câu
thơ :
Trời
sinh con khỉ ở lùm
Chuyền
qua chuyền lại rớt ùm xuống sông
hoặc :
Khỉ
bồng con lên non kiếm trái
Cảm
thương nàng phận gái mồ côi
Ngoài ra, còn mấy
câu nữa như : mặt nhăn như khỉ, nuôi ong tay áo, nuôi khỉ dòm nhà, khỉ lại
là khỉ, mèo lại hoàn mèo
Ngôn ngữ tiếng Pháp cũng
gán cho họ hàng nhà khỉ toàn là tiếng xấu như láu cá (être malin comme un
signe), làm trò khỉ (faire le singe), ăn quỵt chơi lường (payer en monnaie de
singe).
Sư huynh Trần Công Lao,
dòng Frères Maristes, còn thuật Bạch viên truyện, có từ thế kỷ XVII, gồm 150
bài thơ Đường luật (thất ngôn bát cú). Truyện kể rằng có nàng tiên bị đầy xuống
hạ giới làm con vượn. Vài năm sau hết hạn đi đầy, Bạch Viên hóa thành thiếu nữ
đẹp tuyệt trần. Có người thư sinh tên là Tôn Các thi hỏng, bị lạc đường ;
Bạch Thị dẫn vào quan trọ. Sau đó, hai người nên duyên vợ chồng, sinh được hai
người con. Một hôm, có người bạn cũ là Nhan Văn, trao cho Tôn Sinh thanh gươm
quý để thử xem Bạch Thị có phải là quỷ ma không. Bạch Thị thấy vậy bỏ nhà đi,
sau biết chồng con thương nhớ lại quay về. Ít lâu sau, Tôn Sinh trẩy kinh thi Hội.
Còn Bạch Thị hết hạn ở trần gian phải về cõi tiên. Tôn Sinh thi đậu Tiến sĩ,
làm bài thơ thương nhớ vợ :
Bóng
nguyệt từ phen khuất đóa mây
Lòng
chung sao nặng một riêng tây
Thành
sầu muôn trượng xây nên đợt
Bể
thắm ba đông chất chứa đầy
Nửa
gói mơ màng tin điệp rú
Năm
canh mong mỏi sứ hồng bay
Xôn
xao đến quế khi xum họp
Có
thấu tình chăng nỗi đắng cay ?
(Bạch
Vân, bài 135)
Ngoài việc nhắc lại tích
xưa, tác giả còn trích dẫn thơ Tú Xương (cuối thế kỷ XIX, đầu XX) : nhà thơ Vị
Xuyên thi mãi cũng chỉ đậu được Tú Tài, có câu thơ cám cảnh :
Cử
nhân thằng Ấm Kỷ
Tú
tài con Đô Mỹ
Học
thế cũng đòi thi
Ôi
khỉ ôi là khỉ !
Trong lãnh vực âm nhạc,
sư huynh Trần Công Lao có công sưu tầm Lý Khỉ Đột :
Ngó
ngó lên chót vót
Bân
rồi lại cầy bân
Có
cái con khỉ đột
Nó
ăn nó ăn trái bần
Bân
rồi lại cầy bân
Ngó
ngó lên chót vót
Bân
rồi lại cầy bân
Có
cái con khỉ đột
Nó
ăn nó ăn trái bần
Bân
rồi lại cầy bân
Tang
tích tịch tình tang.
Cả ba miền đất nước đều
có điệu lý : miền Bắc có lý con sáo, miền Trung có lý mười thương, miền Nam có
lý quạ kêu. Nhiều con vật trở thành đề tài cho điệu dân ca này, như lý con chuột,
lý con mèo. Lý chủ yếu là tiếng láy đưa hơi, nên có nhiều điệp tự.
Mới đầu năm, thiết tưởng
không nên nói toàn chuyện con khỉ. Có kiêng cữ có hơn. Vì vậy tôi mới viết thêm
lời bạt để biện hộ cho con khỉ. Nhân vô thập toàn . Hầu (con khỉ) cũng vô thập
toàn.
Khỉ có tinh thần thượng
võ. Trong sách Thượng thư, Ích Tắc nhắc lại múa khỉ vượn. Sách Hán thư còn nói
đến mộc hầu vũ. Sách Kỷ hiệu Tân thư nói đến hầu quyền, có nghĩa là môn võ khỉ.
Sách Luận ngữ soạn năm
479 tr. CN thuật lại lời dạy của Đức Khổng Tử :
Phi
lễ vật thị
Phi
lễ vật thính
Phi
lễ vật ngôn
Phi
lễ vật động
非礼勿视
非礼勿听
非礼勿言
非礼勿动
(không phải là điều lễ
nghĩa thì chớ có nhìn, chớ nghe, chớ nói, chớ làm điều quấy)
Vào thế kỷ thứ VI, Thiên thai tông (天台宗)
dựa vào Diệu pháp Liên hoa (妙法蓮華經),
đổi chữ ‘‘vật’’ (勿 :
chớ) thành ‘‘bất’’ ( 不:
không), đổi chữ ‘‘thính’’ (聽 :
nghe ) thành chữ văn (言 :
nghe), đưa ra tam bất (ba chữ không) : bất kiến (不见) ; bất văn 不闻 ; bất ngôn (不言).
Phật giáo Nhật Bản chịu ảnh hường của Thiên thai tông viết
là Mizaru (見猿)
không thấy ;, Mizaru Kikazaru (聞か猿) :
không nghe ;, Kikazaru Iwazaru (言わ猿,
Iwazaru) : không nói. Zaru có nghĩa là con khỉ. Ngày nay, đền thờ Nikko
bên Nhật có bức tượng ba con khỉ.
Thánh Cam Địa (Gandhi) mượn
hình tượng ba con khỉ, đưa ra chủ trương bất bạo động.
Như vậy, ngoài tính xấu,
khỉ cũng có nhiều tính tốt. Ngày xưa, Lưu Linh (劉伶) soạn ra bài Tửu đức tụng (酒德訟). Tôi mạn phép soạn bài
Hầu Đức Tụng, chỉ bàn đến các tính tốt của khỉ :
Hầu
Đức Tụng
猴 德 訟
Ngoài
tính xấu khỉ còn tính tốt
Năm
Bính Thân khỉ đột tâm tình :
Khỉ
không ích kỷ một mình
Mà
cùng kết hợp bóng hình chung vui
Con
khỉ mẹ lui cui nuôi nấng
Lo
cho con bắt rận sạch trơn
Thương
con lòng mẹ chẳng sờn
Nâng
niu sớm tối khóc hờn xót con
Khỉ
còn biết lo tròn bổn phận
Mấy
chục con phấn chấn bước theo
Không
nghe một tiếng eo xèo
Khỉ
con nhảy nhót leo trèo non xanh
Nhanh
hơn cao tít trên cành 1
Khỉ
luôn cảnh giác tinh anh sớm chiều
Bịt
tai không muốn nói liều
Xem
ra đức độ mỹ miều hơn ai.
1
Citus (nhanh hơn). Altius (cao hơn). Fortius (mạnh hơn)
Giáo Xứ Paris, Tết
Bính Thân (2016)
Lê Đình Thông
Bài viết khác
Âm Nhạc Công Giáo trong Văn Hóa Việt Nam - Gs Lê Đình Thông
Vidéo : NGÀY VĂN HÓA THƯ VIỆN GIÁO XỨ VIỆT NAM PARIS - Chúa Nhật 07/04/2024
Thư mời Ngày Văn Hóa Thư Viện Giáo Xứ VN Paris 07-04-2024
The Chosen : Đấng được chọn - Công Bình
Rogations, nghi thức Cầu Mùa đang được hồi sinh tại giáo xứ Moissac - Công Bình
Chúc Thọ & Chúc Thêm - Cung Chi
Vâng Phục Qua Giấc Mơ - Anê Thùy Dung
Nhìn và Ngắm - Nguyễn Đăng Quế
Mùa Chay 2023 : Mùa Cháy – Mùa Chạy – Mùa Chảy - Lm Nguyễn Thanh Hiền, OSB
Đức Thánh Cha Phanxicô và chuyến công du đầu năm 2023 - Công Bình
Chuyện Yếu Đuối - Trầm Thiên Thu
Suối nước chữa lành - Sr. Maria Thúy Nga, FMA
Đôi lời tri ân độc giả Báo Giáo Xứ Việt Nam Paris - Giang Minh Đức
Vè Tết Quý Mão - Anna Trương Thị Lâm Sang